14 août 2018

Sans gluten. Ou si/Gluten free. Or yes

Après deux ans pénibles, j'ai fait la paix avec ma flore intestinale.  Une paix sans gluten. Pas le choix.
Je n'achète pas de produits de substitution (à part la bière).

J'ai découvert des produits piégés :
- sauce tomate,
- moutarde,
- chocolat.

Et des étiquettes formidables (à des prix formidables) :
- framboises sans gluten (et pommes, poires, abricots...)
- capotes vegan sans gluten (je vois bien quelle viande on peut mettre dans une capote, mais en général, c'est au moment de s'en servir et je vous déconseille de poudrer à la farine).


 After two painful years, I made peace with my gut flora. A peace whithout gluten. No choice.
I don't buy substitutes (only beer).
I discovered tricky products :
- tomato sauce,
- mustard,
- chocolate.
And great labels (and great prices):
- gluten free rapsberries (and apples, pears, apricots...)
- gluten free vegan condoms (I see what piece of meat you can put in a condom, but usually it's when you're about to use it and I warn you about flouring it).



12 août 2018

Collés-serrés/Sticky hearts

Dulcinée :
- Tu me passes le sel, mon cœur ?
Viking n°2 :
- Tiens, mon cœur.
Dulcinée :
- Merci mon cœur.
Viking n°2 :
De rien, mon cœur.
 Moi :
- Vous êtes écœurants.

Dulcinée:
- Can you give me the salt, honey?
Viking n°2:
 - Here, honey.
Dulcinée:
-Thanks, honey.
 Viking n°2:
- You're welcome, honey.
Me:
- You're sickly sweet.

10 août 2018

Formule/Catchphrase

Je discute avec mon père à la terrasse d'un café, près de Saint-Sernin, de notre programme de visites.
- A Albi, il faut aller voir le musée du nain qui faisait des affiches.
- Toulouse-Lautrec ?
- C'est ça.

At a terrace near Saint-Sernin, I'm talking with my father about our plans for visiting.
- In Albi, you should visit the museum of the dwarf who made posters.
- Toulouse-Lautrec?
- That's it.

8 août 2018

La limite de l'exercice/Exercise your limits

- Nous sommes rentrés de la Grand Motte en plein épisode de pollution. Du coup, la vitesse était réduite à 110 km/h et c'était long. En plus, personne ne respecte cette limite, et même à 120, nous étions les plus lents.
- Tu pars en vacances combien de fois par an ? Et tu respires combien de fois par jour ?

- We went back from la Grande Motte during air pollution. So, speed limit was cut to 110km/h and it took time. Besides, nobody respects this limit and, even at 120, we were the slower drivers.
- How many times in a year do you take vacancy? And how many times in a day do you breathe?

6 août 2018

Triste botanique/Sad botany

Nous nous baladons avec le dernier de mes neveux et sa mère dans la jolie promenade fleurie près du lac.
La plus sage de mes belles-sœurs lit une pancarte.
- Le désespoir, ça doit être d'essayer de rendre cette plante intéressante.

We're walking along the beautiful flowery promenad with my youngest nephew and his mother.
My wisest sister-in-law reads a notice.
- Despair must be trying to make this plant interesting.

2 août 2018

Estives/summer pastures

Les heures pleines sont parties en vacances. L'été éloigne les uns des autres et nous ne fréquentons pas les mêmes rivages, ni les mêmes semaines.
Paris est un peu vide. Je fais du tri. D'ici un an, il faudra être plus légers*.

Full and plenty hours took vacancies. People fade in summer and we don't share the same shores, nor the same weeks.
Paris is a little empty. I'm sorting out. Next year, we're moving light*.

* l'année prochaine, nous quittons la Betteravie pour la capitale, les vikings et moi. Si l'un de vous rêve d'acheter une maison, la mienne sera à vendre au printemps, ou de louer un appartement parisien à une autrice talentueuse et ses muses, je cherche un logement à partir de juillet/août 2019.

30 juillet 2018

Porte de secours/Emergency exit

Meilleurami à Viking n°2 :
- A Berlin, vous avez vu la Porte d'Ishtar ?
- Je sais pas, je parle pas allemand.

Bestfriend to Viking n°2 :
- In Berlin, did you see Ishtar Gate?
- I don't know, I don't speak german.

28 juillet 2018

Ma mer.../

Je parle  des derniers excès de la reine mère avec les vikings.
- j’espère que je ne vous ferai jamais ça.
Viking nº3 :
- nous aussi.
Viking nº2 :
- t’inquiète, on t’enverra paître. Ou on demandera à Viking n°1 de t'expliquer, il n'aura aucun scrupule.

I talk with vikings about queen mum’s last excess.
- I hope I’ll never do that to you.
Viking nº3:
- we too.
Viking nº2:
- don’t worry, we’ll send you parking. Or we'll ask Viking n°1 to do it, he'll have no qualms.

14 juillet 2018

Bal des pompiers/Firemen ball

Le bal des pompiers ouvre la période où mes deux mains emmènent les vikings à la plage, puis dans le Sud-Ouest pour les vacances. Peu de billets ces jours-ci.
Sortez couverts, mettez de la crème, amusez-vous bien.

Firemen ball* is opening time for me to bring vikings to the beach then in the South-West for holidays. Few posts these days.
Make sure you have protection, put some cream, have fun.

* french custom: for national day, firemen give a ball.

12 juillet 2018

Le fond et la forme/ Shape of content

Demi-finale de la coupe du monde de foot avec deux vikings :
- ils sont de mieux en mieux gaulés, les joueurs de foot. Quand j’avais votre âge, ils étaient tout en jambes.
- à l’époque, ils jouaient au foot, Maman.

I watch semi-final of Worldwilde soccer cup with two vikings.
- soccer players look better and better. When I was of your age, they had no shape, they were all legs.
- at that time, they were playing soccer, Mum.