22 octobre 2018

A la place du cœur/A place in my heart

Vous m'avez accompagnée depuis que j'ai quitté mon anneau. Vous avez réjoui ma chair, partagé mes rires.
Vous avez pris de mes nouvelles quand mon lit n'accueillait plus que des douleurs et pas vous.

Merci de m'avoir dit que vous n'aurez pas d'autre maîtresse. Ce n'est pas vrai, et je vous souhaite des attentions aussi soutenues que le furent les miennes.
Merci de cette amitié, maintenant que nos peaux se font étrangères, cela dit bien que nos esprits sont frères.
Merci de votre tendresse et de votre constance. On nous dit volages, nous ne nous sommes jamais fait défaut.
Merci de tout ce que vous avez posé de beau sous mes yeux, dans mes oreilles et sous mon front.
Merci pour les joies que vous m'avez offertes, en collier, pour ces perles de rires et les pépites de vos phrases.
Nous avons échangé plus que du plaisir, il en reste quelque chose.

You went with me since I left my ring. We enjoyed each other and shared laughes.
You ask for news when my bed was full of hurting flesh, and empty of you.

Thanks for telling me you won't have another mistress. It's not true, and I wish you attentions as intense as mine were.
Thanks for your friendship, now our skins become strangers, it tells our spirits are brothers.
Thanks for your tenderness and your consistency. They say we're fickle, we've never disappointed each other.
Thanks for all the beauty you put under my eyes, in my ears, and on my forhead.
Thanks for joys you gave me, like a necklace, for these laughes like pearls, for these words like gems.
We shared more than pleasure, there's still something to take, here.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire