La seule* conscience politique de la maison, à savoir mon fils aîné, hésite encore dans ses sympathies. Mais comme elles sont plutôt anticapitalistes, je me fais pourrir parce que je possède deux appareils siglés d'une célèbre pomme.
Le fait que la tablette soit un cadeau ne m'a attiré qu'un dédaigneux : "d'habitude, tu ne couches pas pour t'équiper". En effet, j'avais formulé ça de manière plus élégante.
Mon chéri, un jour, tu comprendras que les ruptures se marquent parfois d'un cadeau et qu'il n'y a rien de plus gratuit. De plus, les putes, c'est comme les enculés, ça n'a rien d'infamant.
The only* one politically aware at home, that is to say my eldest son, still hesitates on his sympathies. But, as they are anticapitalistic, I'm blamed for the two devices I own, with a famous apple on their back.
I argued the tablet is a guift, and heard a disdainful : "Usually, you don't sleep around to get your supplies". Actually, I said it in a more sophisticated way.
My love, once, you will understand breaking up can come with a gift and there's nothing freer. Moreover, it's not infamous to be a whore, or a bugger.
* c'est lui qui le dit/he says so
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire